That reminds me that my sixth grade teacher was adamant that 'I am going over Steve’s house" meant that one was visiting the house, not flying over it.
I would sure appreciate that explanation. Like I broadly get that ‘at’ implies you are present with the person’s knowledge while ‘in’ implies you are there without their knowledge but I would like an explanation of why the meanings are implied as such
I had to explain to a friend recently why
“I’m at Steve’s house”
Was fine but
“I’m in Steve’s house”
Was weird. Like, get out of there before you get arrested.
I’m at Steve’s house.
I’m in Steve’s backyard.
I’m at Steve’s backyard barbecue.
Yeah, English is pretty f’d up.
Nah, this kinda does make sense. You wouldn’t wanna be inside Steve’s barbecue, would you?
That reminds me that my sixth grade teacher was adamant that 'I am going over Steve’s house" meant that one was visiting the house, not flying over it.
I like learning french because it shows me how weird the connections to english are.
“Chez Steve” means “At Steve’s [place]”. This one is more verbose in english.
But you can say “chez moi” for “at home”. And no need to specify which home.
How many homes do you have?
That’s exactly my point.
I would sure appreciate that explanation. Like I broadly get that ‘at’ implies you are present with the person’s knowledge while ‘in’ implies you are there without their knowledge but I would like an explanation of why the meanings are implied as such