as has already been said, overmorrow is already mostly a thing and is completely cromulent, and i propose taking the swedish “förrgår” and bringing it in as something like “foremorrow” which sounds reasonably cromulent to my ear, might confuse people a little bit but the “fore” bit is a pretty big hint as to what it means.
Also a fun one “Estrenar”, which can mean something like “try for the first time”. So you might say “I tried out my bike for the first time the day before yesterday” in English, you could simply say “Estrené mi bicicleta antier” in Spanish
“Overmorrow” is the word for the day after tomorrow, and “ereyesterday” is the word for the day before yesterday, though both are obviously archaic and not really used (you perhaps might see them in fiction or historical work, though).
But there is no single word in modern English for “the day after tomorrow” or “the day before yesterday”.
In other languages, maybe. But not in English.
Overmorrow?
Tomomorrow?
Yestesterday?
I like “Yestesterday”
Be the change you want to see in the word.
as has already been said, overmorrow is already mostly a thing and is completely cromulent, and i propose taking the swedish “förrgår” and bringing it in as something like “foremorrow” which sounds reasonably cromulent to my ear, might confuse people a little bit but the “fore” bit is a pretty big hint as to what it means.
OTOH, at least the word for tomorrow isn’t also the word for morning.
deleted by creator
Spanish has “antier” for the second one.
Also a fun one “Estrenar”, which can mean something like “try for the first time”. So you might say “I tried out my bike for the first time the day before yesterday” in English, you could simply say “Estrené mi bicicleta antier” in Spanish
Another good one is differentiating listener inclusive and exclusive "we"s.
Just make one and see if it sticks. Then there will be
“Overmorrow” is the word for the day after tomorrow, and “ereyesterday” is the word for the day before yesterday, though both are obviously archaic and not really used (you perhaps might see them in fiction or historical work, though).
Definitely both exist in Japanese and they are used fairly frequently.
一昨日 day before yesterday 昨日 yesterday 今日 today 明日 tomorrow 明後日 day after tomorrow
There are also technically words for 3 and 4 days from now (also 3 and 4 days ago), but I don’t think they get used much.
明々後日
弥の明後日
I never learnt them and don’t remember seeing them, but that’s neat :)
Because we mainly just call that “Tuesday”