• Justice@lemmygrad.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    1 month ago

    Hasan was saying the other day that Eric (or Erik) Adams loosely translates to “plum man” from Turkish to English

    So I guess the password is like “Turkish people” (I speak zero Turkish, so, just guessing)

    Anyway, it is absolutely hilarious that his name can be translated like that

    • EpicKebabEater [he/him, it/its]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      1 month ago

      Plural of adam would be adamlar, people is generally “insan” or “halk” and I can’t work anything the first part might be so I think this is a direct reference to the mayor.

      What you’re suggesting would be something like “Türkinsanı”.

    • helplessvagabond [none/use name]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      1 month ago

      Nope. The initial argument is correct, “Erik Adam” translates literally to “Plum Man”. However, TKNYADAMS as a whole doesn’t make any sense in Turkish. It is literally TK (Turkish Airlines airline code) + NY (the city) + ADAMS (the mayor).