• Grass@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    I need an example pronunciation of how it doesn’t rhyme because the only way I can hear it in my head rhymes. I’ve never heard of this name for the seating method though.

    • gmtom@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      arrow-down
      5
      ·
      1 year ago

      Cross rhymes with boss, toss, moss, loss, Ross.

      Sauce rhymes with horse, coarse, force.

      So for them to rhyme you would either have to say “crawse” or “Soss”

      • chiliedogg@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        1 year ago

        “Soss” is how we pronounce “sauce” and I don’t know where you’re finding the “r” sound.

            • octoperson@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              7
              ·
              1 year ago

              Those are homophones. If I told you about the source of the Nile I could be talking about something Egyptians put on their chips.

              • Underwaterbob@lemm.ee
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                2
                ·
                1 year ago

                All occurrences of “au”? Audience? Cautious? Daughter? Or is there some kind of restraint like only if the proceeding consonant is hard or soft?

                • octoperson@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  3
                  ·
                  1 year ago

                  I have posted an audio clip up there ↑ in this very thread!

                  All those examples are the same sounds to me. With how English spelling is, there are ‘au’ words I say differently (I say “because” like “b’cuzz”), but I can’t think of any that would rhyme with cross

                  • Underwaterbob@lemm.ee
                    link
                    fedilink
                    English
                    arrow-up
                    2
                    ·
                    1 year ago

                    I’ve also heard giraffe pronounced “girarffe” by a Brit. (Or at least implied since it was rhymed with “scarf” in a Julie Donaldson book.) Maybe there’s some rule regarding “R” sounds on the ends of certain vowel sounds.

                  • Pyro@lemmy.world
                    link
                    fedilink
                    English
                    arrow-up
                    1
                    ·
                    1 year ago

                    I thought about this a little and I agree that I don’t think there’s any English words other than “because” that have the ɒ sound for “au”. They’re basically all ɔː.

                    You can look up the pronunciations for those symbols by searching for “IPA English”. It helps for describing vocal sounds.

            • Pyro@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              Exactly the same way. Sauce and source are the same for us in England.

              So to us, it’s like OP is saying “criss cross apple source”, which just sounds silly.

          • abraxas@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            arrow-down
            2
            ·
            1 year ago

            In the US, it really doesn’t.

            The proper American phonetic for sauce is “saas”. The proper american phonetic for cross is “craas”.

            I think you MIGHT be able to defend it for British English, which use phonetics “kros” and “haws” and “saws” for above words. But I would say “aws” and “os” phonetics are close enough to to count as rhyming by most standards, and classical poetry uses far less clear rhymes commonly.

              • TWeaK@lemm.ee
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                1 year ago

                Have you ever been to Bristol? The way they pronounce “half” reminds me of American accents. Not “half” like the Queen’s English, not “haff” like some places oop norff, but “haaaff” said with kind of a wide mouth. It perhaps makes sense, as Bristol was a port town that a lot of early immigrants to America started from.

                That and Scottish kids. I think they watch so much YouTube these days (particularly up in the middle of nowhere) that they pick up a twang of American.

                • octoperson@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  2
                  ·
                  1 year ago

                  I wanted to say something about the influence of West Indian immigrants on Bristol culture, but I don’t know enough about it to be confident of not putting my foot in my mouth. It’s an interesting place, for sure.

              • abraxas@sh.itjust.works
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                1 year ago

                That’s really interesting. I ran it through a british tts and it sounded closer than a lot of classic poetry rhymes… Yeah, it’s not exactly the same, but it’s similar.

                Run that string through an American English TTS, and you’ll see exactly how perfect it rhymes.

                • octoperson@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  1 year ago

                  If you check back on this thread, I’ve posted audio of how I say it. I think it’s ‘cross’ that’s really different - US doesn’t really have that short o sound but has an ‘aw’ instead. If I say ‘criss craws applesauce’ then the intended rhyme makes itself clear.

                • TWeaK@lemm.ee
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  edit-2
                  1 year ago

                  “Cross” is very short in British English dialects, meanwhile “sauce” is much closer to “source”, to the point that they’re almost indistinguishable. American English dialects tend to elongate the “ahh” sounds.

                  Sauce: I used to speak in American, but now I speak in bastardised English where I trip off the path and whipe my ass on the grass, but no one ever knows how I might pronounce those words.

        • gmtom@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          Yeah, why do think people as for a “sauce” when someone posts a picture on the internet?

          • Moneo@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            …I thought that was a cutesy joke. But that’s not what I meant. They said sauce rhymes with horse. So either they say “source” for sauce or hoss for horse.

            But that actually checks for a Boston accident now that I think of it.

          • TWeaK@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            1 year ago

            How can you downvote literal British humour against someone trying to do fake British humour?? Sarcastic depravation is the name of the game.