No, they have it right. Add-on software means “added to this node/machine”, as in not part of the system image used to configure multiple machines. It’s all very archaic.
No, they have it right. Add-on software means “added to this node/machine”, as in not part of the system image used to configure multiple machines. It’s all very archaic.
The weight classes used to be round numbers, but they changed them all up or down a couple kilo in 1992 after a doping scandal in order to reset all the records.
And then they did the same thing in 1997, for the same reason.
And then they did the same thing in 2018, for the same reason.
It’s very silly, but I guess it means we get more world record attempts?
It’s actually a film from 2020, about film during the cultural revolution.
The magnet links should work without signing up, so in decreasing order of quality:
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6288206
Three working torrents at rutracker.org (search “one second 2020”).
I found a few Chinese torrents on BT4G searching “一秒钟”, but I don’t have a way to connect to Chinese peers.
Worked for Fidel, though?
It’s the Q thing, but it’s pointedly not qqq.
Numbers in Japanese are weird, and have multiple readings. There’s a native Japanese system (“koko” for 9) and a more common Chinese-derived system (“kyuu” for 9), but the number 9 actually has two Chinese-derived readings (the second one being “ku”).
Different readings are used in different contexts. “kyuu no [thing]” is always a valid way to say 9 of something, but “ku” is used with some counting words and there are plenty of old-fashioned words and phrases using the native reading (“koko-no-tsu” is a very common way to say “9 [things]” or “9 [years old]”).
The Japanese title is 極限脱出 9時間9人9の扉, with the subtitle pronounced “kujikan kunin kyuu no tobira”. That’s really the only natural way to write it, so you don’t notice anything weird, but it’s definitely a choice.
The 「の」 particle basically turns the preceeding noun into an adjective, and nouns can be either plural or singular based on context. Taking those together 「9の扉」(kyuu no tobira) means “9 doors”, but it can also mean “the 9 door”. “The kyuu door.”
In contrast, 9時間 (kujikan) and 9人 (kunin) are compound words that unambiguously mean “9 hours” and “9 people”.
Loved these, and played 999 side by side in English and Japanese. Have to say it’s much better in Japanese, though, and
the title pun
is permanently seared into my brain.
Where I am in the US I have to go to an asian grocery store and buy a 20 lb bag if I want white rice that isn’t pre-washed and fortified, and even then half the stock is labelled 無洗米.
I don’t understand this dunk at all.
ジョー員
In Michigan someone (probably the Democrats) is actually sending canvassers door-to-door to do polling.